4.藏文拉丁转写规范
5.蒙古语人名汉字音译转写规范
6.蒙古语地名汉字音译转写规范
7.蒙古文拉丁转写国际标准
8.哈萨克语人名汉字音译转写规范(委托项目)
9.柯尔克孜语人名汉字音译转写规范(委托项目)
10.彝语人名汉字音译转写规范
11.傣语人名汉字音译转写规范
(二)术语规范化
规范少数民族术语,对于少数民族群众正确理解国家政策以及民族地区的政务、教育、新闻出版、科技、影视等具有重要作用,对民族地区的信息化和现代化具有重要意义。
主要工作包括:
1.制定术语标准化的原则与方法、术语缩略语书写的原则与方法。
2.制定民族语辞书的编纂原则与方法。
3.建立健全机构,审定发布少数民族术语规范。
4.规范教材中的少数民族术语。
5.建立民、汉、英术语数据库。
2003-2007年拟立项课题:
1.确立藏语术语的一般原则与方法
2.确立维吾尔语术语的一般原则与方法(委托项目)
3.确立哈萨克语术语的一般原则与方法(委托项目)
4.确立柯尔克孜语术语的一般原则与方法
5.朝鲜语术语标准化工作的一般原则与方法
6.确立彝语术语的一般原则与方法
7.确立傣语术语的一般原则与方法
8.蒙古语辞书编纂工作原则与方法(委托项目)
9.朝鲜语辞书编纂符号、基本术语
10.民族传统领域术语整理及规范(藏、蒙、彝医药、音乐等)
11.汉藏新词术语大词典
12.汉蒙名词术语大词典(委托项目)
13.朝鲜语新词术语规范
14.彝语新词术语规范
15.壮文基本词汇及新词术语规范
16.民文(蒙、藏、维、哈、朝等)中小学教材术语规范
17.汉、英、维、哈、柯语名词术语数据库建设
(三)基础性规范及研究
1.藏语标准语方案研究
2.蒙古文拼写形式的规范化研究
3.现代维吾尔语、哈萨克语正音正字研究
4.彝文规范方案的完善
5.贵州语言文字应用与保护
6.中小学蒙语文标准音统用教材编写研究
三、民族语言文字资源库建设
民族语言文字资源库的建设,是民文信息处理的基础性工作。目前,民族语言文字资源库建设处于起步阶段,要借鉴汉语基础资源库的建设经验,通过开展相关的基础研究,研发多文种的多种资源库,包括文本资源和语音资源。